viernes, 10 de enero de 2025

Identificación de elementos lingüísticos y lexicográficos en el Diccionario de americanismos

Los diccionarios están constituidos por elementos que no siempre son visibles y cumplen funciones que suelen considerarse obvias. Por ejemplo: frecuentemente se afirma que los diccionarios sirven para indicarnos cómo debemos hablar y escribir, y aunque hay casos en los que esto es cierto, también es cierto que hay varios que indican, de hecho, cómo se usa una lengua y no cómo se debe usar. De cualquier modo, todos los diccionarios cumplen una función en el uso de la lengua, aunque partan de proyectos diferentes y se orienten a diferentes objetivos.

Una actividad interesante en el estudio de estos productos lexicográfícos es el análisis e identificación de algunos de estos elementos. En este ejercicio, elegimos tres diccionarios diferentes —todos monolingües del español y semasiológicos— y buscamos en ellos lo siguiente:

 

1) Si atienden y registran norma, habla o sistema. 

Esto nos ayuda a definir si el libro es prescriptivo, descriptivo o ambas cosas a la vez.

 

2) Si atienden y registran léxico del español general o de variaciones dialectales. 

Con esto podemos definir si el diccionario es general o diferencial, aunque estos dos conceptos han dado lugar a varias discusiones teóricas que siguen vigentes.

 

3) Cómo atienden y registran relaciones sintagmáticas y paradigmáticas. 

Con esto podemos saber cómo lematizan elementos y funciones gramaticales y, también, cómo llenan campos semánticos con familias de palabras. 

 

Los diccionarios que analizamos fueron estos:

 

1) RAE-ASALE. Diccionario de americanismos. Madrid: RAE-ASALE, 2019. En línea. 

2) Seco, Manuel, Olimpia, Andrés, y Ramos, Gabino. Diccionario del español actual. Madrid: Fundación BBVA, 2024. En línea. 

3) SM Ediciones. Diccionario didáctico avanzado. Ciudad de México: SM Ediciones, 2007. 

 

En esta primera publicación hablaré solo del primer diccionario, del de americanismos.

 

 

RAE-ASALE. Diccionario de americanismos. Madrid: RAE-ASALE, 2019. En línea. 

 

El solo hecho de que su título tenga el derivado de base nominal americanismo sería suficiente para decir que se trata de un diccionario diferencial. Además, el contexto de su realización nos deja claro que se trata de un diccionario cuya planta es de naturaleza diferencial, americana, con respecto al centro español europeo. Todo esto es suficiente, aunque, como anoté arriba y tendré ocasión de detallar en otro momento, las distinciones entre diccionarios generales y diferenciales están actualmente en discusión.

 

1) Registro: norma, habla o sistema.

Este diccionario registra el léxico del sistema, pues incluye unidades léxicas tal como se emplean en el habla, pero también indica su uso normativo. Por ejemplo:

 

dacrón. (De Dracon®). 

I.1. m. Co, PR, Ec, Pe, Bo. Tejido de fibra artificial para confeccionar ropa. (dacron).

 

En este lema vemos que hay solo una acepción con dos marcas (o una marca y cinco contornos): la gramatical (m.) y los contornos geográficos referidos a cinco países. No apreciamos marcas de uso, aunque el diccionario sí las contempla para otras entradas. 

 

2) Registro: general o dialectal.

El diccionario registra el conjunto de las palabras que forman parte de la variación americana del español. En todos los casos revisados registra contornos geográficos de los países con población hispanohablante en este continente (Ec, Pe, Bo, Ho, Ni, Ar, Cu, Mx, etc.); incluso registra contornos por regiones, como Mx:SE (México sureste).

 

3) Relaciones: sintagmáticas y paradigmáticas.

3.1) Sintagmáticas. En la mayoría de los casos, las relaciones sintagmáticas están señaladas en las marcas gramaticales del lema. Este es el ejemplo de un verbo lematizado como intransitivo pronominal y como transitivo:

 

ababachar(se).

I.1.intr. prnl. RD. Avergonzarse, abochornarse, ruborizarse alguien. pop + cult → espon.

2.tr. RD. p.u. Avergonzar, abochornar alguien o algo a una persona. pop + cult → espon.

 

Este otro es un ejemplo de sintagma nominal, lematizado mediante un sustantivo contable:

 

icinté. (Voz del maya yucateco).

I. 1. m. Mx:SE. Arbusto ramoso de hojas elípticas, verdes o amarillentas, inflorescencias axilares, flores tubulares de color blanco y fruto pequeño con dos semillas en su interior; se emplea para aderezar platos de pescado. (Verbenaceae; Clerodendron ligustrinum).  muste.


Esto es interesante, sobre todo si se toma en cuenta que el uso de estas marcas —justificado principalmente porque le muestra al usuario la categoría gramatical de la unidad léxica— también ha sido objeto de discusión. Al respecto, Ahumada (1989, 78, citado en Bargalló 2024, 41) ha anotado que este "dato" cumple un papel fundamental pues "se considera el cordón umbilical que une el diccionario al sistema lingüístico". 

 

3.2) Paradigmáticas. Este diccionario tiene un llenado de paradigmas diverso e interesante. No es abundante, pero sí suficiente para dar detalle de la diversidad de las unidades léxicas de las familias que construye esta variación americana del español. Ejemplos:

 

I. fachento(a), fachenteada, fachentear (referidos a vanidad y presunción).

II. pachamama, pachamámica (referidos a la madre tierra).

III. pachamancada, pachamanqueada, pachamanquear, pachamanquearse (referidos a fiesta y enfiestarse).

 

Referencias

Bargalló Escrivá, María. “Las categorías gramaticales en el diccionario”. Lexicografía hispánica. The Routledge Handbook of Spanish Lexicography. Sergi Torner, Paz Battaner e Irene Renau (editores), Routledge, 2024, 38-50. 

RAE-ASALE. Diccionario de americanismos. Madrid: RAE-ASALE, 2019. En línea. 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario